Sheldon Cooper and Leonard Hofstadter are asked to a physics conference to present their work together, but that leads to a feud because Sheldon's too arrogant to share the honor. Penny does her best to mediate, but only makes things worse. (レナードとシェルダンに物理学会の分科会から講演の招待があるも、尊大なシェルダンは会議を格下と見て発表を拒否、レナードとの間に確執が生まれる。ペニーが取り繕おうとするも事態は悪化、レナードが単独で発表することに。そして発表の日、会場に現れたシェルダン・クーパーと壇上のレナード・ホフスタッダーが口論を始め取っ組み合いとなり....。)
Word Review
[The apartment]
(Leonard is attaching something to a lamp)
Leonard: Okay, the X10s are online. Howard: Gentlemen, I am now about to send a signal from this laptop through our local ISP, racing down fibre-optic cable at the speed of light to San Francisco, bouncing off a satellite in geosynchronous orbit to Lisbon, Portugal, where the data packets will be handed off to submerged transatlantic cables terminating in Halifax, Nova-Scotia, and transferred across the continent via microwave relays back to our ISP and the X10 receiver attached to this (clicks mouse, lamp switches on) lamp. (The others cheer and clap).(諸君、僕はまさに、このラップ・トップからローカルISPを通じ、光回線を経由し、光速でサンフランシスコへ送って、ポルトガルのリスボン上の地球静止軌道の衛星で跳ね返し、データのパケットをノバスコシアのハリバックス止りの埋設大西洋横断ケーブルに渡し、マイクロ波のリレーによって大陸を横断して僕らのISPとX10受信機に戻して、このラップトップに設置したランプに信号を送ろうと(マウスをクリック、ランプが点灯)してるんだ(仲間たちの歓声と拍手)。) Sheldon: Look at me, look at me, I've got goosebumps*.(見て、見て、グースバンプスを手に入れたよ。) *グースバンプスは、北米で1995年から1998年まで放映されたカナダの子供向けテレビドラマシリーズ。 Howard: Are we ready on the stereo? Raj: Go for stereo.
(Howard clicks mouse again. Also Sprach Zarathustra begins to play. At the climactic notes, the four jump in the air and begin pretend conducting or jumping about in time to the music.(ハワード再びマウスをクリック。「ツァトゥストラはかく語りき」が流れ始める。クライマックスの時に、4人はジャンプし、指揮のまねをしたり、音楽に合わせてジャンプしたりする。)
Penny: (entering)Hey guys. All: (calming down, embarrassed) Hello. Penny: It's a little loud. Howard: No problem, turning it down. (Using mouse again) San Francisco, Lisbon, Halifax (the music gets quieter) et voila.(大丈夫、ボリュームを下げるよ。サンフランシスコ、リスボン、ハリファックス、はいどうぞ。) Penny: Okay, thanks. Leonard: Hang on, hang on, do you not realise what we just did.(待って、待って、僕らが何をやったか気がついた?) Penny: Yeah, you turned your stereo down with your laptop.(ラップトップ使ってステレオのボリュームを下げたんでしょ。) Sheldon: No, we turned our stereo down by sending a signal around the world via the internet.(違うよ、インターネットを通じて信号を世界一周させてボリュームを下げたのさ。) Penny: Oh. You know you can just get one of those universal remotes at Radio Shack*, they're really cheap.(オー、つまりラジオシャックの万能リモコンを手に入れたのね、あれって実際安いわ。) *家電販売店のチェーン Leonard: No, no, no, you don't get it, um, Howard, enable public access.(ちゃうちゃう、ハワードは公衆アクセスを手に入れたのさ。) Howard: Public access enabled.(公衆アクセス達成。) (They all stare around for a moment in silence.) Penny: Boy, that's brilliant, but I'll see you.(それって素晴らしいわ、でもあとでね。) Leonard: No, hang on, hang on. (The lamp goes off and on again.) See! Penny: No. Sheldon: Someone in Sezchuan province, China is using his computer to turn our lights on and off.(中国の四川州の誰かが彼のコンピュータを使って我々の光をオン・オフさせてるんだよ。) Penny: Huh, well that's handy. Um, here's a question, why?(ふーん、便利ね。質問だけど。どうしてそんなことするの?) All together: Because we can. (それをできるからさ。)(There is a loud noise) Sheldon: They found the remote controlled cars.(彼らはリモコンの車を発見したよ。) Penny: Well, wait, wait, what's on top of them.(上についてるのは何?) Leonard: Wireless webcams, wave hello.(無線ウェブカメラさ。手を振ってこんにちはって。) Howard: The monster truck is out of Austin, Texas, and the blue Viper is being operated from suburban Tel Aviv.(モンスタートラックはテキサスのオースチンから外れたぞ。青のバイパーはテルアビブの郊外から操縦されてる。) Sheldon: You may want to put on slacks.(君はスラックスをはいた方がいいかも。) Penny: What? (Seeing red car is trying to get between her legs赤い車が彼女の足の間に入ろうとする) Ew, stop it, no, leave me alone.(ウー、やめて、近づかないで。) Leonard: Who's running the red Corvette?(誰があの赤い車動かしてるの?) Howard: That would be me.(僕さ。)
[The same, clearing up] Sheldon: You know, in the future, when we're disembodied brains in jars, we're going to look back on this as eight hours well wasted.(将来、ジャーの中の体のない脳になったとしたら、無駄な8時間だったなって思い返すかも。) Raj: I don't want to be in a jar. I want my brain in an android body. Eight feet tall and ripped.(僕はジャーの中に入りたくないな。アンドロイド(人造人間)の体に入りたいよ。身長8フィートで、いけ面でさ。) Howard: I'm with you. I just have to make sure if I'm a synthetic human I'd still be Jewish. I promised my mother.(同感だね。僕は合成人間になるとしたらやっぱりユダヤ人になるよ。母親に約束したんだ。) Raj: I suppose you could have your android penis circumcised. But that's something your Rabbi would have to discuss with the manufacturers.(君はアンドロイドのチンチンの割礼を受けると思うよ。でもラビ(ユダヤ教学者)は製造者と議論しなきゃならないね。) Sheldon: Not to mention you'd have to power down on Saturdays.(土曜日のパワーダウンするようなこと言わないでよ。) Leonard: Sheldon, why is this letter in the trash?(シェルダン、どうしてこの手紙がくず入れにあるの?) Sheldon: Well, there's always the possibility that a trash can spontaneously formed around the letter, but Occam's Razor* would suggest that someone threw it out.(えーと、手紙は常にくず入れに入れられる可能性があるけど、オッカムのかみそりによれば、誰かがそこに投げ入れたってことになるね。) *14世紀の哲学者・神学者のオッカムが多用した、「ある事柄を説明するためには必要以上に多くを仮定するべきでない」とする指針。 Leonard: It's from the Institute for Experimental Physics. They want us to present our paper on the properties of super solids at the topical conference on Bowes-Einstein condensates.(これって実験物理学会からじゃないか。ボーズ・アインシュタイン凝縮のトピカル会議で、僕らの超個体の特性に関する論文を発表してくれって言ってるよ。) Sheldon: I know. I read it before I threw it out.(知ってるよ、前に読んで捨てたんだ。) Leonard: Okay… if I may drill down to the bedrock of my question, why did you throw it out.(オーケー、僕の質問に答えてくれ、どうして捨てたんだ。) Sheldon: Because I have no interest in standing in the Rose Room of the Pasadena Marriott in front of a group of judgemental strangers, who wouldn't recognise true genius if it were standing in front of them giving a speech. Which, if I were there, it would be.(パサデナマリオットホテルのローズルームで真の天才を理解しないような審判グループの前で講演するなんて興味ないからさ。) Howard: I don't know, Sheldon, those topical conferences on Bowes-Einstein condensates parties are legendary..(わかんないよ、シェルダン。そのボーズ・アインシュタイン凝縮の関係者のトピカル会議は伝説的なんだぜ。) Leonard: Forget the parties.(そんな人たち無視すれば。) Howard: Forget the parties? What a nerd.(無視しろって、なんて偏狭な。) Leonard: Are there any other honours I've gotten that I don't know about? Did UPS drop off a Nobel Prize with my name on it?(僕にはこれ以上の名誉はない。UPSは僕の名前つけたままでノーベル賞を落としたのかい?) Sheldon: Leonard, please don't take this the wrong way, but the day you win a Nobel Prize, is the day I begin my research on the drag co-efficient of tassles on flying carpets.(レナード、誤解してほしくないんだけど、君がノーベル賞を受賞するときは、僕が空飛ぶ絨毯の房の抗力に関する研究を開始するときだよ。) Raj: Hoo-hoo-hoo. The only thing missing from that insult was "yo mamma."(ホーホーホー、それは「お前のかーちゃん...」を除けば最高の侮辱だぜ。) Howard: I've got one, hey Leonard, your mamma's research methodology is so flawed….(ひとつわかったよ、レナード、君の母親の研究方法には欠陥がある...。) Leonard: Shut up, Howard. Sheldon, we have to do this.(黙って、ハワード。シェルダン、僕らは発表すべきだよ。) Sheldon: No we don't. We have to take in nourishment, expel waste, and inhale enough oxygen to keep ourselves from dying, everything else is optional.(そんなことはない。僕らは栄養は取るべきだけど無駄は吐き出すべきさ。そして死なない程度に酸素を吸入して、それ以外は自由選択だ。) Leonard: Okay, let me put it this way, I'm doing it.(オーケー、じゃ好きにさせてくれ、僕が発表する。) Sheldon: You can't. I'm the lead author.(君はできないよ、僕が筆頭著者なんだから。) Leonard: Oh, come on. The only reason you're the lead author is because we went alphabetically.(勘弁してくれよ、君が筆頭著者になった唯一の理由はアルファベット順にしたからじゃないか。) Sheldon: I let you think we went alphabetically to spare you the humiliation of dealing with the fact that it was my idea. Not to put too fine a point on it, but I was throwing you a bone. You're welcome.(アルファベット順ってことにしたのは、あれが僕のアイデアだという事実を君が恥じないようにするための配慮だったのさ。礼には及ばないよ。) Leonard: Excuse me, I designed the experiment that proved the hypothesis.(失礼だけど、あの仮説を証明する試験を設計したのは僕だ。) Sheldon: It doesn't need proving.(証明なんていらないさ。) Leonard: So the entire scientific community is just supposed to take your word?(じゃあ、全ての科学の世界は君の言葉を受け入れることになってるのか?) Sheldon: They're not supposed to, but they should.(なってはいないけどそうすべきだよ。) Leonard: Alright, I don't care what you say, I'm going to the conference and I'm presenting our findings.(わかったよ、君が何と言おうと僕は学会に行って僕らの発見を発表する。) Sheldon: And I forbid it.(僕が禁ずるよ。) Leonard: You forbid it? Sheldon: If I'm not taking credit for our work then nobody is.(僕が発表を認めなければ、誰も発表できないよ。) Leonard: Oh, you admit that it's our work.(僕らの研究だって認めてるじゃないか。) Sheldon: No, once again, I'm throwing you a bone. And once again, you are welcome.(だめ、もう一度、君に心遣いするけど、でも、礼には及ばないよ。) Leonard: Ah! Howard: Oh no he dit'nt!
[Leonard's bedroom]
(Penny is looking through his closet) Penny: So, how's it going with Sheldon, are you guys still not talking to each other? Leonard: Not only is he still not talking to me, but there's this thing he does where he stares at you and tries to get your brain to explode. You know, like in the classic sci-fi movie Scanners? (Put's fingers to head) You know, bzzz-pchew! Never mind. How about this one. It says, "I know my physics, but I'm still a fun guy!"(彼は僕に話しかけないだけじゃなくて、君を見て君の脳を爆発させようとさえしたよ。古い空想科学映画のスキャナーみたいにさ。例えば、こんなのはどう?「僕は物理学を知ってるよ、でも僕は面白いやつなんだ。」なんてね。) Penny: Oh, hey, I didn't know they still made corduroy suits!(あれまあ、コードュロイ・スーツなんてまだ作ってるの知らなかったわ。) Leonard: They don't, that's why I saved this one.(もう作ってないよ。僕がとっといたんだ。) Penny: Okay, well, let's just see what else you have. Okay, here, take this, and this, and this, and these.(他に何があるか見てみよう。これとこれとこれを採って。これも。) Leonard: Is this all stuff you want me to try on?(これ全部着てみろっていうの。) Penny: No, this is stuff I want you to throw out.(いいえ、全部捨てたいって思ったの。) Leonard: Oh. Penny: Seriously, don't even give it to charity, you won't be helping anyone. What's this.(マジにチャリティーにも出せないし、誰の援助もできないわ。これは何?) Leonard: Oh, that's the bottled city of Kandor.(便に入れられた都市のカンドールだ。) Penny: Uh-huh. Leonard: You see, Kandor was the capital city of the planet Krypton, it was miniaturised by Brainiac before Krypton exploded and then rescued by Superman.知ってる?カンドールはクリプトン星の首都だったんだ。クリプトンが爆発される前に、ブレイニアックによってミニチュアにされてスーパーマンに救出されたんだ。 Penny: Oh, nice. Leonard: It's a lot cooler when girls aren't looking at it.女の子は注目しないけど、すごくかっこいいんだ。 Penny: Here, why don't you put these on while I find a shirt and sport-coat to match.これ着てみて、私がこれに合わせるシャツとスポーツコートを見つけるわ。 Leonard: Great, be right back. Penny: Well, where you going, just put them on. Leonard: Here? Penny: Oh, are you shy? Leonard: No, I'm not shy. Penny: Don't worry, I won't look. Leonard: I know you won't look, why would you look, there's nothing to see, well, not nothing…. Penny: Sweetie, put the pants on. Leonard: Putting them on. Penny: So, you know, isn't there maybe some way you and Sheldon could compromise on this whole presentation thing.ところで、この発表の件であなたとシェルダンが妥協する方法はないかしら。 Leonard: No. No. Scientists do not compromise. Our minds are trained to synthesise facts and come to inarguable conclusions. Not to mention, Sheldon is batcrap crazy.ダメダメ。科学者は妥協しないの。僕らの心理は事実を組み立てて議論の余地のない結論を得るように訓練されてるんだ。シェルダンはむちゃくちゃだからね。) Penny: What is this? Leonard: Oh, careful. That's my original series Battlestar Galactica flight suit. Penny: Oh, why didn't you wear it at Halloween? Leonard: Because it's not a costume, it's a flight suit. Penny: Okay, alright, moving on, oh, wow, a paisley shirt. Leonard: Uh-huh, it goes with my corduroy suit. Penny: If you mean it should end up in the same place then, I agree. Is this your… your only tie? Leonard: Ah. Technically yes, but, if you'll notice, it's reversible. So it works as two.理屈ではそうだけど、これはリバーシブルだから2本分だよ。 Penny: Oh, sweetie, I don't think it even works as one. Is this all your clothes?1本分でもないと思うわ。これが持ってる服のすべてなの? Leonard: Yeah. Everything since the eighth grade.8年生の時からこれだけだよ。 Penny: The… the eighth grade?8年生? Leonard: My last growth spurt.(僕の最後の成長があった時さ。) Penny: Okay, well, I guess we're back to the corduroy suit.(やっぱりコードュロイ・スーツに戻ったみたいね。) Leonard: Great. Penny: Yup. (Leonard picks up paisley shirt) I said no, put it down.
[The ground floor hallway] Penny: Hey Sheldon! Sheldon: (unlocking his mailbox) Hello Penny. Penny: Get anything good? Sheldon: Uh, just the latest copy of Applied Particle Physics Quarterly.(応用素粒子物理四季報の最新号だ。) Penny: Oh, you know, that is so weird that yours came and mine didn't. (Sheldon looks confused). It was a joke. (Sheldon gives a fake laugh.) Yup, tip your waitresses, I'm here all week*.(あなたの分が来てるのに私の分が来ないのは変ね。冗談よ。滑っちゃったかしら。) *It's usually said after a joke falls flat or is just plain awful... Sheldon: Penny, just to save you from further awkwardness know that I'm perfectly comfortable with the two of us climbing the stairs in silence.(ペニー、君がもっと気まずくならないように言うけど、僕は階段を黙って登っても全然平気だよ。) Penny: Oh yeah, me too. Zip it, lock it. (The begin to climb) Put it in your pocket. So you and Leonard…(そうね、私もよ。黙って、封殺しましょ。ポケットにしまいこんで。ところでレナードとは...) Sheldon: Oh dear God! Penny: Little misunderstanding, huh.(ちょっとした誤解ね。) Sheldon: A little misunder…. Galileo and the Pope had a little misunderstanding.(ちょっとした誤解...。ガリレオとローマ教はちょっとした誤解だったのかい。) Penny: Anyway, I was talking to Leonard this morning and I think he feels really bad about it.(ともかく、レナードにこのことを話したけど、彼はとても気にしてたわ。) Sheldon: Huh. Penny: Well how do you feel? Sheldon: I don't understand the question. Penny: Well I'm just asking if it's difficult to be fighting with your best friend.(親友と喧嘩し続けるのは良くないんじゃないかって聞いてんのよ。) Sheldon: Oh. I hadn't thought about it like that. I wonder if I've been experiencing physiological manifestations of some sort of unconscious emotional turmoil.(えー、僕はそんな風には考えなかったよ。無意識の感情的混乱の一種の生理的な出現を経験してるのかと思ってた。) Penny: Wait… what? Sheldon: I couldn't poop this morning.(今朝うんちが出なかったんだ。) Penny: You should just talk to him, I'm sure you guys can work this out.(あなたは彼と話した方がいいわ。あなたたちはきっとうまくやれるわ。) Sheldon: It's certainly preferable to my plan.(確かにその方が僕の案よりいいね。) Penny: Which was?(僕の案って?) Sheldon: A powerful laxative.(強力な便秘薬さ。) Penny: Okay, so you absolutely should talk to him, look, I know Leonard values you as a friend, and he told me himself that without your little idea there's no way he could have come up with this whole experiment thing.(オーケー、絶対彼と話すべきよ。レナードはあなたを友達として大切に思ってるわ。あなたのちょっとしたアイデアがなければ、実験の発案もなかったってわかってるわ。) Sheldon: Excuse me, little idea?(ちょっとしたアイデア?) Penny: Yeah, I mean he tried to explain it to me, I didn't really understand it but…(そう、つまり、彼が私に説明しようとしたけど私は本当には理解できなかったのよ。) Sheldon: Of course you didn't, he said little idea?(もちろん君は理解できなかったさ。で、彼はちょっとしたアイデアって言ったのかい?) Penny: Uh, well no, no, not in… not in those words.(いいえ、そういう言い方じゃなくて。) Sheldon: In what words then, exactly(じゃあ、実際どういう言い方だったの。) Penny: Um, gee, the exact words aren't written… it's more the spirit in which it's(具体的な言葉じゃなくて、考え方よ。) Sheldon: What did he say?(なんて言ったの?) Penny: You had a lucky hunch.(あなたが幸運な思いつきを得たって。) Leonard: (coming out of apartment) Hey, Sheldon, I've been thinking, instead of arguing about this why don't….(ねえシェルダン、僕は考えたんだけど、このことで口論するんじゃなくて...。) Sheldon: Don't you ever speak to me again. Leonard: What… (Sheldon goes into apartment and slams the door). Penny: Uh, he… (makes "he's screwy" hand movements, turns to go).
[The apartment]
(Leonard is dressed in the corduroy suit) Leonard: Okay, I'm leaving for the conference. Sheldon: Have fun presenting my lucky hunch.(僕の幸運な思いつきの発表で楽しめよ。) Leonard: Sheldon I didn't mean it like that. Sheldon: Then why did you say it. Leonard: I don't know, I wasn't choosing my… Sheldon: Were you trying to impress Penny?(ペニーにいい印象を与えようとしたのかい?) Leonard: No, no not at all. A little bit.(そんなことしないよ。少しはしたかも) Sheldon: How'd that work out for you? Penny: (entering) Leonard, ready to go? Sheldon: Libido 1, truth zero.(性欲1、真実0。) Leonard: Okay, I'm going to ask you one more time, we did the work together, lets present the paper together.(もう一回聴くけど、僕らは一緒に研究したんだ、一緒に発表しようよ。) Sheldon: And I'm telling you for the last time it's pandering, it's undignified and bite me.(最後に言うけど、それは迎合だ、威厳を損ねるくそったれだ。) Leonard: Let's go. Penny: Bye Sheldon. Sheldon: Goodbye Penny. (Places fingers to head to try to make Leonard's brain explode. Leonard leaves.) Oooh, one of these days, Pkshhhh!
[A corridor at the conference]
(Penny is attaching Leonard's name tag) Penny: There you go. Leonard: You're right, this side does look better. Penny: No, no, I didn't say better, I said less stained. Howard: I just checked the house, there's probably twenty, twenty-five people in there. Leonard: You're kidding. Penny: Is that all? Leonard: All? In particle physics, twenty five is Woodstock.(素粒子物理の世界じゃ25人はウッドストックだ。) Penny: Oh, well, then good! Leonard: I wasn't expecting such a crowd, I'm a little nervous.(そんなにたくさんいるとは思わなかった、ちょっと緊張するな。) Howard: It's okay, just open with a joke, you'll be fine. Leonard: A joke. Okay. How about this, um, okay, uh there's this farmer, and he has these chickens, but they won't lay any eggs. So, he calls a physicist to help. The physicist then does some calculations, and he says, um, I have a solution, but it only works with spherical chickens in a vacuum. (Raj and Howard laugh.) Right?(冗談、オーケー。こんなのはどう?ある農夫がいて、彼は鶏を飼ってた。だけど、全然卵を産まないので物理学者に助けを頼んだんだ。物理学者は計算をやって、こう言ったのさ、「わかった、でもこの解は真空中の球形の鶏じゃないと当てはまらないんだ。」どう?) Penny: Oh, sorry, I've just, I've heard it before.(ごめんなさい、それ聞いたことあるわ。) Howard: Let's roll. Hey, nice suit.(さあ行ってみよう。いいスーツじゃないか。) Leonard: It's a classic, right?(ちょっと古めかしいかな。) Penny: I really should have brought my own car.(本当に、自分の車持って来るべきだったわ。)
[Leonard is presenting] Leonard: So, in conclusion, the data show that at temperatures approaching absolute zero, the moment of inertia changes, and the solid becomes a super-solid, which clearly appears to be a previously unknown state of matter. (Applause) Thank you. (Penny is asleep on Howard's shoulder. Howard is taking a photograph with his camera phone.) Are there any questions?(結論として言えば、このデータから、温度が絶対零度に近付くにつれ、慣性モーメントは変化し、固体は超個体となり、これまで知られていなかった状態になることが明らかとなった。(拍手)ありがとうございます。質問はありますか? Voice: Yeah. What the hell was that? Leonard: Any other questions? Sheldon: (who previously spoke, now removing his hood and dark glasses)Doctor Sheldon Cooper here, I am the lead author of this particular paper. (No reaction.) Thank you. And you, sir, you have completely skipped over the part where I was walking through the park, and I saw these children on a merry-go-round, which started me thinking about the moment of inertia in gasses like helium at temperatures approaching absolute zero.(シェルダン・クーパー博士です。私がこの研究の筆頭研究者です。君は僕が公園を歩いててメリーゴーランドに乗ってる子供を見たときに、ヘリウムのようなガスの絶対零度での慣性モーメントに関して考えついたってことを完全にスキップしたね。) Leonard: I didn't skip it, it's just an anecdote. It's not science.(スキップした訳じゃない。それは単なる逸話だ。科学じゃない。) Sheldon: Oh, I see, was the apple falling on Newton's head, was that just an anecdote?(そうかい。それじゃニュートンの頭にリンゴが落ちたって話も単なる逸話なのか?) Leonard: You are not Isaac Newton.(君はアイザック・ニュートンじゃない。) Sheldon: No, no that's true, gravity would have been apparent to me without the apple.(それはそうだ。僕にとってはリンゴがなくても重量の存在は明らかだからね。) Leonard: You cannot possibly be that arrogant.(そんなに傲慢じゃなくてもいいだろ。) Sheldon: You continue to underestimate me, my good man.(君は僕を過小評価し続けてる。) Leonard: Look, if you weren't happy with my presentation then maybe you should have given it with me.(僕の発表が不満なら、君も一緒に発表すればよかったじゃないか。) Sheldon: As I have explained repeatedly, unlike you, I don't need validation from lesser minds. No offence.(前から言ってるけど、君と違って、僕は劣ってる人から評価される必要はないんだ。悪く取らないで下さいね。) Leonard: Really, so why did you come?(そう、それじゃ何で来たんだ?) Sheldon: Because I knew you'd screw this up.(君がこの成果を台無しにするのがわかってたからさ。) Leonard: I didn't screw it up.(台無しになんかしてない。) Sheldon: Oh, please. I admit, that spherical chicken joke, that was hilarious. But it was straight downhill from there.(勘弁してよ。球形の鶏の冗談は面白いね。でもそれはそこから滑り落ちたよ。) Leonard: I've had enough of your condescension. Maybe I didn't go to college when I was eleven like you, maybe I got my doctorate at 24 instead of 16, but you are not the only person who is smarter than everyone else in this room. No offense. And I am clearly not the only person who is tormented by insecurity and has an ego in need of constant validation.(君の恩着せがましいのはうんざりだ。確かに僕は君みたいに11歳で大学に行ってないし、ドクター取ったのは24歳のときで、君みたいに16じゃないさ。だけど君はこの部屋の誰よりも賢い唯一の人間じゃない。そして僕だって、不安にさいなまれていつも評価されたがってる唯一の人間って訳じゃない。) Sheldon: So you admit that you're an egotist?(それじゃ君は自分本位だって認めるわけ?) Leonard: Yes. (To audience) My name is Dr Leonard Hofstadter, and I could never please my parents so I need to get all my self-esteem from strangers like you. But he's worse.(そうさ。僕の名はレナード・ホフスタッダー、僕は自分の両親を喜ばせられなかったから、皆さんのような他人から自負心を得たかったのさ。でも彼はもっとひどい。) Sheldon: Okay, that is it. (Tries to explode brain again.) Leonard: You cannot blow up my head with your mind.(君の心で僕の頭を吹きとばしたりできないよ。) Sheldon: Then I'll settle for an aneurysm.(それなら動脈瘤で手を打とう。) Leonard: (knocking his hands down) Stop it. Sheldon: You hit me. You saw him, he hit me. Leonard: You were trying to blow up my head.(君が僕の頭を吹き飛ばそうとするからさ。) Sheldon: So it was working.(じゃあ効果ありだね。) Leonard: It wasn't, it was not, you are a nutcase.(そんなことない。君は狂人だ。) Sheldon: Oh we'll see about that (tries again), heads up you people in the front row, this is a splash zone.(ごらんなさい。前列の方、頭をあげて、ここはしぶきがかかるよ。) Leonard: Stop, stop it, quit it. (The start to fight.) Penny: Is this usually how these physics things go?(これって物理学ではいつものことなの?) Howard: More often than you'd think.(君が考えてる以上によくあるかも。) Leonard: (getting Sheldon on floor) Vulcan nerve pinch!
[The apartment] Sheldon: You could have offered me a ride home.(家まで乗せてくれるって言ったのかい。) Leonard: You're lucky I didn't run you over.(僕が君を轢かなかったのは運がいいね。) Sheldon: I really don't understand what you're so unhappy about, you begged me to come, I came, there's just no pleasing you.(君が来てくれって言ったから行ったのにどうして喜ばなかったんだ。) Leonard: You're right, I'm the problem, I'm the one that needs help.(そのとおり。手助けが必要だったのに。) Sheldon: Well that's not much of an apology, but I'll take it.(謝罪になってないけど受けとこう。) Leonard: Excuse me. Is there anything you'd like to apologise for?(失礼だけど、君は謝ることないの?。) Sheldon: Yes. I'm sorry I tried to blow up your head. It was uncalled for.(いや、謝るよ。僕は君の頭を吹き飛ばそうとしたんだ。そう望まれたわけじゃないけど。) Howard: (entering with Raj) You won't believe this. Raj: Somebody got the whole thing on a cell phone and put it on youtube.(誰かが一部始終を携帯で撮ってユーチューブに載せてるよ。) Leonard: What? Sheldon: Now, who would do that? Howard: That would be me. Hey, check it out, it's a featured video. (The watch).(僕だけどね。見てみて、特集ビデオだ。) Leonard: Oh jeez. Is this suit really look that bad?(おー、このスーツってこんなにひどかったの?) Sheldon: Forget your suit, look at my arms waving, I'm like a flamingo on Ritalin.(スーツはいいよ、僕の腕が波打ってるの見て。リタリン剤ののフラミンゴみたいだ。) Penny: (entering) Howard, would you like to explain to me why your facebook page has a picture of me sleeping on your shoulder captioned "Me and my Girlfriend?"(ハワード、フェイスブックで、私があなたの肩の上で居眠りしてる写真に、どうして「僕と彼女」って説明がついてんのよ。) Howard: Uh-oh, here comes "the talk."
Penny tries to make Howard's brain explode.
[Captioned "Somewhere in China"]
(Two Chinese students watch the video on their computer) Student one :(in captions) What losers. Student two: Yeah. Gigantic American geeks. (The lights flicker) Student one: Who's doing that? Student two: Someone from Pasadena, California named… "Wolowizard." Together: Awesome!
Story: Bill Prady & Stephen Engel
Teleplay: Chuck Lorre, Lee Aronsohn & Dave Goetsch
Japanese interpretaion by Norih